这个创新的图书馆被定义为一个公园和一个购物中心的结合体,两者都被认为是备受关注的 “第三场所”,它体现了一个生态系统的愿景,其中的项目和它们之间的关系是以同样的关注度发展的。它是一个真正的社会和信息交流网络,形成了一个复杂的流通结构,每次访问都会更新图书馆的体验。
皮埃尔丰公共图书馆的设计在其与景观的关系上也有所创新,其谨慎的技术方法积极参与到场景设计中,以及藏品的展示。后者是围绕着主题杆进行的,以提高可及性。
“这个创新和高度技术化的图书馆的整体规划策略受到购物中心、火车站和机场的务实效率的启发,同时避免了它们的缺陷”。

Defined as the combination of a park and a shopping mall, both considered as highly attended “third place”, this innovative library embodies an ecosystemic vision where the programs and the relations between them are developed with the same level of attention. It is a true social and information exchange network that takes shape into a complex circulation structure that renews the library experience with each visit.
The design of the Pierrefonds Public Library also innovates in its relation to the landscape, its discreet technological approach actively participating in the scenography, and the collections’ display. The latter are structured around thematic poles to enhance accessibility.
“The overall planning strategy of this innovative and highly technological library was inspired by the pragmatic efficiency of shopping centers, train stations, and airports, all while avoiding their flaws.”

一个理想的公园和一个购物中心的结合。在翻阅皮埃尔丰-罗克斯伯勒的旧总体规划时,建筑师们发现了一张描绘该区绿地主要规划标准的图形图像。该图显示了在一个普通场地上的一个理想化的公园。该公园根据年龄组和活动类型被划分为不同的区域:绿色空间、休息空间、游戏区、交流网络等;类似于图书馆的规划。
对这份文件的深入研究,加上对各个区域的重组,特别是绿色空间,成为项目的基础之一。作为这些探索的结果,一个内部花园出现了。通过一个提取过程,该花园允许自然光以及部分自然环境到达现有建筑的中心。该花园也是图书馆用户和员工的参考点。

The combination of an ideal park and a shopping mall. While looking through old masterplans of Pierrefonds-Roxboro, the architects came across a graphic image depicting the main planning criteria for green spaces in the district. The drawing showed an idealized park on a generic site. The park was divided into various areas, based on age groups and types of activities: green spaces, rest spaces, play zones, exchange networks, etc.; similar to library planning.
An in-depth study of this document, paired with a reorganization of the various areas, especially the green spaces, became one of the foundations for the project. An interior garden emerged as a result of these explorations. Created by an extraction process, the garden allows natural light as well as part of the natural surroundings to reach the heart of the existing building. The garden also functions as reference point for users and employees of the library.

典型的郊区环境和经常被批评的购物中心类型也被调查了。通用的建筑,服从于功能和经济要求,购物中心有一个或多个焦点。这些活动和交流中心的顶部几乎都有一个大的天窗,突出了整个构图。
购物中心的另一个重要特点是它的流通网络由多个入口提供,迫使顾客进入特定的路径。因此,通常位于中央中庭的楼梯经常被自愿颠倒,作为延长游客逗留时间的一种方式。这种类型对图书馆的规划特别有意思。其众多的空间品质是所谓的 “第三空间 “的重要组成部分。用户自由流通、空间组织的灵活性、多种运动和体验只是这些优势中的一部分。

Typical of suburban environments and often criticized, the shopping mall typology was also investigated. Generic buildings, obedient to functional and economic requirements, shopping malls have one or many focal points. These centers of activities and exchange are almost always topped with a large skylight accentuating the composition.
Another important characteristic of the shopping mall is its circulation network fed by multiple entryways that compels the customer into specific paths. Thus, stairways typically located in central atriums are often voluntarily reversed, as a way of extending the visitor’s stay. This typology is particularly interesting to the planning of a library. Its numerous spatial qualities are essential components of what is called a “third place”. Users circulating freely, flexibility in spatial organization, multiple movements and experiences are just a few of these advantages.

该项目的主要元素直接受到购物中心类型的启发:两翼合并成一个中央会议空间,一个楼梯网络,一个看台,允许视觉连接的地板开口,多个天窗,以及一个公民空间。建筑物的周围,通常充满了停车场和不透明的墙壁,在这里被绿色空间和玻璃幕墙所取代。
在形式上,该项目根据场地的主要元素进行自我调整。建筑的形状不是纯粹的功能性和经济性,而是既要体现其在Pierrefonds大道上的城市存在,又要接近树木茂盛的公园,并且要缩回以显示场地上现有的绿化岛。

The project’s main elements are directly inspired by the shopping mall typology: wings merging into a central meeting space, a network of stairways, a bleacher, floor openings allowing visual connections, multiple skylights, as well as a civic space. The building’s surroundings, usually filled with parking lots, and opaque walls are here replaced by green spaces and glass curtain walls.
Formally, the project adjusts itself according to the site’s main elements. Instead of being purely functional and economic, the building’s shape is drawn to both manifest its urban presence on Pierrefonds Boulevard, and get closer to the wooded park, and to retract to reveal existing greenery islands on the site.

白色的透明度和结构的轻盈性。该项目的形式和材料都很简单,打算消失以突出其景观、用户和书籍的存在。白色在内部和外部都占主导地位,并提供了一个中性的画布,从中可以看到景观的变化的颜色,漫游的游客,以及许多文件的对比和突出。白色的表面–墙壁、天花板和书架–还反射并增加了通过巨大的玻璃幕墙、室内花园、玻璃屋顶和多个天窗射入的自然光,使图书馆在阴天时也能保持明亮。在上层,浅黄色的环氧树脂釉面混凝土地板、橡木看台和多彩舒适的家具为以白色为主的空间带来温暖。

White transparency and structural lightness. The project’s forms and materials are simple and intend to disappear to highlight the presence of its landscape, users, and books. White is dominant both inside and out and offers a neutral canvas from which the landscape’s changing colors, the roaming visitors, and the many documents contrast and stand out. The white surfaces – walls, ceilings, and shelving – also reflect and multiply the natural light coming in through the vast glass curtain walls, the interior garden, the glass roof, and the multiple skylights, allowing the library to stay bright even during cloudy weather. On the upper level, the light-yellow epoxy-glazed concrete floor, oak bleachers, and colorful and comfortable furniture bring warmth to the predominantly white spaces.

一个玻璃幕墙系统用白色的铝型材点缀,包裹着建筑的周边。一些玻璃板是丝网印刷的,以创造透明和不透明之间的平滑过渡。围护结构内部也是有纹理的;穿孔铝板在地板和天花板两侧,也作为一个通风分配系统。
上层楼板的大部分是沿着建筑的周边悬挑的。结构上的挑战是要保持轻盈的印象,通过使楼板看起来尽可能的薄来实现。钢结构是与结构工程师合作精心制作的,特别是面向树林的看台上方的玻璃屋顶。

A glazed curtain-wall system punctuated with white aluminum sections wraps the perimeter of the building. Some glass panels are screen-printed to create a smooth transition between transparency and opacity. The envelope is also textured inside; perforated aluminum panels flank the floor and ceiling, which also act as a ventilation distribution system.
Most of the upper floor slab is cantilevered along the perimeter of the building. The structural challenge to preserve the impression of lightness was achieved by making the floor slab appear as thin as possible. The steel structure was carefully crafted in collaboration with structural engineers, especially the glass roof over the bleachers facing the woods.

最后,新建筑围绕着最初的区图书馆展开。开发新建筑围护结构和现有外墙之间的连接点是另一个技术和美学挑战。一些残余的砖块被用来创建内部隔断,使人想起以前的建筑的轮廓。将旧图书馆的记忆融入到目前的项目中是非常重要的。

Finally, the new building spreads around the initial borough’s library. Developing the junctions between the new building envelope and the existing facade was another technical and esthetical challenge. Some salvaged bricks were used to create inside partitions recalling the outline of the previous building. Integrating the memory of the old library into the current project was fundamental.

藏品的组织和分配。在与客户所期望的主题极的藏品组织的对话中,建筑师们开发了一种优先考虑个人和他们的互动的方法。它提供了可视性、灵活性和各种阅读、工作和休闲的空间。建筑师首先选择了密集分布的藏品,以释放中心的最大空间,并突出计划,注意保留有趣的观点。
然后,他们建议在腾出的空间中放置主题通道,以便以图书馆的方式展示藏品。就像人们在公园里占据一个适合自己的地方一样,这些中央空间是有机的,包含了许多子空间,或多或少地满足了每个人的愿望。

Collections organization and distribution. In dialog with the collections’ organization in thematic poles desired by the clients, the architects developed an approach that prioritizes individuals and their interactions. It offers visibility, flexibility and a variety of spaces to read, work, and relax. The architects first opted for a dense distribution of the collections to free a maximum of space in the centers and accentuate the plan taking care to preserve interesting views.
Then, they proposed to place thematic isles in the freed-up spaces allowing the display of the collections in a library style. Just as one occupies a place that suits them in a park, these central spaces are organic and contain many sub-spaces more or less intimate following each one’s desire.

Architects : Chevalier Morales Architectes, DMA
Area : 4550 m²
Year : 2019
Lead Architects : Stephan Chevalier, Sergio Morales and François Lemoine. Architects: Alexandre Massé, Julie Rondeau, Gabriel Lanthier, Céline Leclerc, Christian Aubin, Ève Beaumont-Cousineau, Catherine St-Marseille, Simon Barrette, Geneviève Riopel
Landscaping : Version Paysage
Consultants : Bouthillette Parizeau, SDK, Équipe Laurence
City : Montreal
Country : Canada