BDP在参议院大楼的新建筑装置创造了一个机会的象征,在伦敦大学旗舰大楼的阴影下为学生提供了一个新的画布。Senate House Steps “是一个鼓舞人心的社会空间,学生们现在可以在大学的中心地带拥有这个地方。

BDP’s new architectural installation at Senate House has created a symbol of opportunity and a new canvas for students in the shadow of the University of London’s flagship building. The ‘Senate House Steps’ is an inspiring and social space to inhabit and a place that cohorts are now taking ownership of, within the heart of the University estate.

参议院大楼设计于1929年,是伦敦大学的旗舰建筑和所在地。建筑师查尔斯-霍尔登(Charles Holden)将这座不朽的建筑描述为 “象征着超越任何个人的机构的永久性”。金字塔的形式、承重石的使用以及小规模的开口强调了建筑的稳定性,为其所在的庄园创造了一个强大而持久的形象。

Senate House was designed in 1929 as the flagship building and home of the University of London. The architect, Charles Holden, described the monumental building as a ‘symbol of the permanence of the institution beyond any individual’. The pyramid form, use of load-bearing stone, and small-scale openings emphasize the stability of the building, creating a powerful and enduring image for the estate in which it resides.

BDP的多学科团队被要求设计一个创造性的社会环境,将中央塔楼西侧的停车场改造成一个社会空间,同时突出和加强参议院大楼的马蹄形布局,延续其对称的语言并鼓励活动。该结构将创造一种归属感,并成为学生们愿意留下来与他们的同伴一起放松的地方。

BDP’s multidisciplinary team was asked to design a creative, social environment that transforms the car park on the west side of the central tower into a social space while highlighting and enhancing the horseshoe layout of Senate House, continuing its symmetrical language and encouraging activity. The structure would create a sense of belonging and become a place where students would want to stay and relax with their peers.

其结果是一个7.3米高的结构,象征着学生和广大大学社区的活力和潜力。引入橙色作为主色调象征着机会,而西班牙风格的台阶的形式和灵活性提供了一种舞台和存在感。台阶上方和下方空间的双重性使学生可以按照自己的意愿占据这些空间,为大学的巨作提供了一个延伸,也为社交聚会提供了一个新的中心。它已经成为所有社交活动的地标,学生们把这个亭子作为校园的主要聚会场所,作为吃饭和放松以及共同庆祝成功的空间。台阶的尺寸经过精心设计,为人们创造了一个舞台;让人们坐着、躺着、交谈和联系。

The result is a 7.3-meter-tall structure that is a symbol of the dynamism and potential of the students and of the wider university community. Introducing orange as the primary color signifies opportunity, and the form and flexibility of the Spanish-style steps deliver a sense of stage and presence. The dual aspect of space above and below the steps allows students to occupy the spaces on their terms, providing an extension of the University’s magnum opus and a new heart for social gatherings. It has become the landmark for all social events and students are using the pavilion as the main meeting place on campus, as a space for eating and relaxing and for celebrating successes together. The steps are carefully dimensioned to create a stage set for people; to sit, lie, talk, and connect.

这个结构的本质是工艺性的,有一个仔细的逻辑,把一系列的部件组合在一起,创造出了台阶。就像建筑师对参议院大楼的期望一样,整体大于部分的总和,尽管每一个部件的贡献都在明亮的橙色调中得到庆祝。

The nature of the structure is inherently craft-like, there’s a careful logic to the series of components that fit together to create the steps. Much like the architect’s aspirations for the Senate House, the whole is greater than the sum of its parts, though every piece that contributes is celebrated in a bright orange palette.

材料的使用考虑到了可持续性和可拆卸性,展馆将作为一个临时结构留在原地,至少3年。 它的设计使用了C24软木和欧洲白木木材,并使用混凝土块将亭子固定在原地。钢梁为木材结构提供了一个水平的基础,钢板被用于连接和方便拆卸,并加入了钢网屏和钢扶手。在结构的边缘安装了额外的木材和胶合板花盆。

The materials were used with sustainability and demountability in mind and the pavilion will stay in place, as a temporary structure, for a minimum of three years. It is designed using C24 softwood and European whitewood timber with concrete blocks used to plant the pavilion in place. Steel beams provide a level base for the timber structure, and steel plates are used for the connections and for easy disassembly with steel mesh screens and steel handrails incorporated. Additional timber and plywood planters are installed around the edge of the structure.

Architects: BDP
Year : 2022
City : London
Country : United Kingdom