这个项目始于2008年秋天的一封电子邮件和一次会议,内容是关于尤卡谷的一栋房子,尤卡谷位于洛杉矶东部的棕榈泉附近,在约书亚树国家公园附近的高沙漠中。我们已经在尤卡谷完成了两个项目,并且偶尔会收到关于沙漠中项目的询问。 在经济不景气的情况下,这些询问通常没有任何结果。 我们刚刚有了第二个孩子,事情看起来相当不确定。

This project began with an e-mail and a meeting in fall of 2008 for a house in Yucca Valley, which is located near Palm Springs, east of Los Angeles in the high desert near the Joshua Tree National Park. We had completed two projects in Yucca Valley and occasionally received inquiries about projects in the desert. In the midst of the economic downturn typically these inquiring led nowhere. We had just had our second child and things were looking rather uncertain.

我们决定与马克和米歇尔-阿特兰会面,看看他们的项目是否是一个现实。 即使在第一次沟通中,马克的热情也是引人注目的。第一次见面后,我们发现我们有共同的审美和过程,在看到房产后,我们知道这是一个我们没有做过的项目,真的几乎是一个一生中唯一的机会。 没有回头路可走,我们立即开始了房子的建设工作。

We decided to meet with Marc and Michele Atlan to see if their project was a reality. Even from the first communications, Marc’s enthusiasm was noticeable. After the first meeting, we found that we shared a common aesthetic and process and after seeing the property we knew this was a project like nothing else we had done, really almost a once in a lifetime opportunity. There was no looking back, we immediately began work on the house.

除了技术和监管方面的挑战–之前的几位业主曾尝试过,但都放弃了,还有一个挑战是如何在这样一个崇高而原始的地方适当地建造。 这就好比在一个天然的大教堂里建房子。我们的客户在项目开始时给了我们一个简短但令人信服的指示–建造一个像影子一样的房子。 这与沙漠地区有非常具体的关系,那里的阳光经常是如此明亮,以至于眼睛唯一休息的地方就是影子。

Beyond the technical and regulatory challenges of building on the site- several previous owners had tried and given up there was the challenge of how to build appropriately on such a sublime and pristine site. It is akin to building a house in a natural cathedral. Our client had given us a brief but compelling instruction at the start of the process- to build a house like a shadow. This had a very specific relevance to the desert area where the sunlight is often so bright that the eye’s only resting place is the shadows.

不幸的是,这个地方在20世纪60年代第一次被划分为开发区域时,已经被平整了。 通过压平几块突出的岩石,并在突出的岩石之间锉出一个马鞍,形成了一个小平垫。 试图扭转这个疤痕的成本过高,最终是不可能的。 在新房子的设计中试图解决这个问题将是一个进一步的挑战。 房子将位于一个悬崖上,几乎可以360度看到地平线,而一块大石头挡住了回到公路上的视野。

Unfortunately, the site had been graded in the 1960’s when the area was first subdivided for development. A small flat pad had been created by flattening several rock outcroppings and filing in a saddle between the outcroppings. To try to reverse this scar would have been cost prohibitive and ultimately impossible. It would be a further challenge to try to address this in the design of the new house. The house would be located on a precipice with almost 360 degree views to the horizon and a large boulder blocking views back to the road.

一个漫长的研究过程开始了,客户向我们展示了他们认为很吸引人的房屋图片–大多数是当代房屋,这些房屋显示了比中世纪现代房屋更积极的形式和空间语言,这已经成为沙漠西南地区事实上的风格。我们回顾了建筑师如何处理位于类似地形的房屋的先例,发现通常他们要么寻求将建筑作品融入景观,如弗兰克-劳埃德-赖特和后来的鲁道夫-辛德勒的作品,要么将建筑与景观隔离开来,如欧洲现代主义传统中的密斯-凡-德罗。

A long process of research began with the clients showing us images of houses they found intriguing- mostly contemporary houses that showed a more aggressive formal and spatial language than the mid-century modern homes that have become the de-facto style of the desert southwest. We looked back at precedents for how architects have dealt with houses located in similar topography and found that generally they either sought to integrate the built work into the landscape, as in the work of Frank Lloyd Wright and later Rudolf Shindler or to hold the architecture aloof from the landscape as in the European modernist tradition of Mies van der Rohe.

虽然在一个完全是处女地的地方,轻盈的极简主义方法将是首选,但在这里,我们决定美国西部的土地艺术传统将作为一个更好的起点,将这两种倾向结合起来,在紧张的关系中,房子抓紧时间购买,同时保持它的另类性。房子将取代被刮走的缺失的山,但不是作为一座山,而是岩石的影子或底片;一旦岩石被移走,发现的是一块坚硬闪烁的黑曜石碎片。

While on a completely virgin site, the lightly treading minimalist approach would be preferred, here we decided that the Western American tradition of Land Art would serve as a better starting point, marrying the two tendencies in a tense relationship with the house clawing the ground for purchase while maintaining its otherness. The house would replace the missing mountain that was scraped away, but not as a mountain, but a shadow or negative of the rock; what was found once the rock was removed, a hard glinting obsidian shard.

概念到位后,我们开始充实房子的空间和运动。 我们希望浏览房子的体验能让人联想到穿越外面的场地。房间按线性顺序排列,从客厅到卧室,中间是厨房和餐厅,所有的房间都围绕着一个内院,内院在入口处增加了一个重要的中间空间,在恶劣的气候下是一个受保护的外部空间。

Concept in place, we began fleshing out the spaces and movement through the house. We wanted the experience of navigating the house to remind one of traversing the site outside. The rooms are arranged in a linear sequence from living room to bedrooms with the kitchen and dining in the middle, all wrapping around a inner courtyard which adds a crucial intermediate space in the entry sequence and a protected exterior space in the harsh climate.

客厅被马克简洁地概括为一个别致的睡袋。 这个空间嵌入山坡,有一堵坚实的土墙,当你观察地平线时,你可以背靠着它,这是一个字面意义上的露营地,在西南地区的本地悬崖住宅中找到了先例。房屋内部的暗色调增加了原始洞穴般的感觉。 白天,房子的内部退去,景色更加明显。 到了晚上,房子完全非物质化,柔和的灯光和外面的星星融合在一起,形成一个无限的背景,供人沉思。

The living room was summed up succinctly by Marc as a chic sleeping bag. The space, recessed into the hillside with a solid earthen wall to lean your back against as you survey the horizon is a literal campsite which finds its precedent in the native cliff dwellings of the Southwest. The dark color of the house interior adds to the primordial cave-like feeling. During the day, the interior of the house recedes and the views are more pronounced. At night the house completely dematerializes and the muted lighting and stars outside blend to form an infinite backdrop for contemplation.

如果没有整个团队的持续努力,这个项目是永远不会实现的。 设计是Marc和Michele与建筑师之间的合作努力。 建筑师Avian Rogers和她的分包商的耐心和奉献精神对项目的成功至关重要。 每个为该项目工作的人都知道这是一个非同寻常的项目,并为看到它的完成付出了难以置信的努力。

The project would never have come about without the continued efforts of the entire team. The design was a collaborative effort between Marc and Michele and the architects. The patience and dedication of the builder, Avian Rogers and her subcontractors was crucial to the success of the project. Everyone who worked on the project knew it was something out of the ordinary and put forth incredible effort to see it completed.

Architects: Oller & Pejic Architecture
Area: 145 m²
Year: 2012
Photographs: Marc Angeles
Manufacturers: C.R. Laurence, Firestone Building Products, Fleetwood, Icynene, Majestic, Omega Fence Systems, Pratt & Lambert, Trane, Davis Colors, Solahart, US Aluminum
Contractor: Avian Rogers, Moderne Builders
Interiors / Design:Marc Atlan, Marc Atlan Design, Inc.
Interiors/ Design:Marc Atlan, Marc Atlan Design, Inc.
City:Twentynine Palms
Country:United States