建筑物的建造是一种理念的具体化。时间的炼金术会转化建筑,但思想是永恒的。勒-柯布西耶播下了一个在100年后发芽的想法。该项目是在一块宽6米、长25米的土地上进行的。这个聚会由一个带有中央庭院的房子组成,它衔接了所有的空间,解决了房间的自然通风问题。

La construcción de un edificio es la materialización de una idea. La alquimia del tiempo transmuta los edificios, pero las ideas, estas son eternas. Le Corbusier había sembrado una idea que germinaría 100 años más tarde. El proyecto se realiza en un lote de 6m de ancho y 25m de largo. El partido consiste en una vivienda con patio central que articula todos los espacios y resuelve la ventilación natural de los ambientes.

这座房子被构想成一个洞穴,墙壁上的开口就像穿孔一样,让太阳光透过,让人看到空间的立体建筑处理,光线在半暗的空间里被牵引。在内部,底层是完全流动和连续的自由平面图,空间在内部只通过墙壁和路线来定义,就像一个洞穴一样。这种原始的建筑是用土建造的,其原材料是岩石本身,而混凝土则代表了人类制造的人造岩石;这样一来,洞穴的寓言就成了建筑的公理。

La casa se concibe como una caverna, con aberturas que parecen perforaciones en los muros dejando filtrar los rayos solares y entrever los espacios como tratamiento de arquitectura estereotómica, siendo la luz dibujada sobre los espacios en penumbras. En el interior la planta baja totalmente fluida y continua en planta libre, donde los espacios se definen interiormente solo a través de muros y recorridos como si de una cueva se tratase. Esta arquitectura con tinte primitivo se construye con tierra, cuya materia prima es la roca misma, y con hormigón que representa la roca artificial elaborada por el hombre; de esta manera la alegoría de la caverna se vuelve un axioma arquitectónico.

建筑物的材料是在模板中浇筑的土壤-水泥,墙壁有18厘米、15厘米和10厘米厚。直接将土浇筑成铸件的技术涉及到对其姐妹技术的解构,即Tapial或夯实的土。尽管夯土具有有趣的热效应,但其建造的巨大厚度对其在尺寸有限的城市地区的使用构成了障碍,因为在一个狭窄的地段,它将意味着平方米的根本损失,此外,水泥等稳定剂的过度消耗及其高重量,使其在城市地区与其他建筑技术相比是不经济的技术。浇筑的土壤,能够以较小的厚度执行,材料消耗较少,建造速度较快,重量较轻,占用空间较小,完全可以作为一种生态、经济和热效率的替代方案适应于城市。

Se materializa la construcción en suelo cemento vertido en encofrados, con paredes de 18cm, 15cm y 10cm de espesor. La técnica de verter la tierra directamente como pieza de fundición supone la deconstrucción de su técnica hermana conocida como tapial o tierra apisonada. Si bien el tapial posee prestaciones térmicas interesantes, los grandes espesores con que se construyen las mismas constituyen obstáculos para su empleo en zonas urbanas de dimensiones acotadas ya que en un lote angosto representaría una perdida fundamental de metros cuadrados, además del consumo excesivo de estabilizantes como el cemento y su elevado peso, lo que lo hace una técnica antieconómica en zonas urbanas en comparación de otras técnicas de construcción. La tierra vertida al poder ejecutarla con espesores reducidos posee menor consumo de material, se construye más rápido, son más livianas y ocupan menos espacio siendo totalmente adaptable a las ciudades como alternativa ecológica, económica y de buenas prestaciones térmicas.

该结构完全由钢筋混凝土制成,并以有效的方式设计,以减少材料的消耗,与传统结构相比,减少对环境的影响。所采用的策略包括在两侧的主梁方案,这些主梁定义了支持弯曲的钢筋混凝土板的空间,其轨迹遵循梁的弯矩图,分别作为正负弯矩的压缩表管理。这些压缩表减少了横梁所需的截面,并通过曲率产生的惯性的增加减少了板的厚度,导致与传统结构相比,混凝土和钢材节省20%。这些弯曲的板块看起来好像是一种液体的混凝土流体。它们代表了由重力引出的形状之美。

La estructura se proyecta totalmente de hormigón armado, se diseña de manera eficiente a modo de reducir el consumo de los materiales, disminuyendo el impacto ambiental con respecto a las estructuras tradicionales. La estrategia adoptada, consiste en un esquema de vigas maestras a los lados que definen los espacios donde apoyan losas curvas de hormigón armado cuyas trayectorias siguen los diagramas de momento flector de las vigas, logrando trabajar solidariamente como mesas de compresión para los momentos positivos y negativos respectivamente. Estas mesas de compresión reducen las secciones necesarias para las vigas y decrecen los espesores de losas a través del aumento de inercia generado por la curvatura, lo que conlleva un ahorro de 20% de hormigón y acero en comparación a una estructura convencional. Estas losas curvas parecieren como si se tratasen de un fluido de hormigón líquido. Representan la belleza de las formas que dibuja la gravedad.

这座房子就像一件大型的手工艺作品,地球指挥着空间的交响乐,它是一种流体,其形态与容器相同,锻造出穿孔的、光滑的、倾斜的墙壁或10厘米厚的褶皱,逃向天空。像一个手工打造的投手,有大地的美丽和泥土的芬芳。

La casa se materializa como una pieza de artesanía a gran escala, donde la tierra dirige la orquesta del espacio, fluido cuya morfología adquiere la de su recipiente, fraguando en paredes perforadas, lisas, sesgadas o pliegues de 10cm de espesor que se fugan al cielo. Como un cántaro construido con las manos, con la belleza de la tierra y el aroma a arcilla.

Architects: Oficina de arquitectura X
Area : 230 m²
Year : 2020
Photographs :Leonardo Méndez, Daniel Ojeda
Arquitectos A Cargo : Nicole Jaquet, Felipe Ramírez Ilculese
Cálculo : Felipe Ramírez Ilculese
City : Fernando de la Mora
Country : Paraguay