在一些发展中国家,随着无计划的城市化进程的增加,大多数住宅区已经成为混凝土和噪音的丛林,包括视觉和听觉。带砖头面纱的房子建在德里中部一个拥挤的地方,它试图在隐私和邻里关系的连接之间进行谈判。在探索中产阶级多住户单位在狭小的场地限制下的潜在解决方案的同时,该房屋允许其居民享受与自然的联系。 在这样做的过程中,它审视了简单的建筑规划原则是否能够在大多数亚洲城市典型的密集型城市场景中创造出更高的住宅生活质量参数。

With increasing unplanned urbanization in several developing nations, most residential neighbourhoods have become jungles of concrete and noise – both visual and aural. Built within a congested locality in Central Delhi, the House with a Brick Veil seeks to negotiate the fine line between privacy and connectivity with neighbourhoods. While exploring potential solutions for middle class multi-dwelling units built on tight site constraints, the House allows its residents to enjoy their connection with nature. In doing so, it interrogates whether simple architectural planning principles can create the parameters of a higher quality of life within a home in tightly clustered urban scenarios that are typical of most Asian cities.

新德里糟糕的城市规划法导致了无计划的和嘈杂的社区的发展。这迫使房主将前窗和阳台关闭;导致室内阴暗不通风,而那些买得起的人则用人造光和空调来代替。在这种情况下,除了一些零星的树木,周围的环境也提供了很少的景观。场地的东南面、西北面和东北面分别被一条主干道和次干道所包围–让人看到拥挤的街道和高水平的噪音,尤其是在白天。最好的光线(来自南边的象限)和最差的视野也都在同一区域。

New Delhi’s poor urban planning laws have resulted in the development of unplanned and noisy neighbourhoods. This has forced homeowners to keep their front windows and balconies shut; leading to dark unventilated interiors, substituted with artificial light, and air-conditioning by those who can afford it. In this case too, the surroundings offer scant views except for a few scattered trees. The site is enveloped on the South East, North West and North East sides by a major road and secondary roads respectively – subjecting one to ugly views of congested streets and high levels of noise especially during the day. The best light (from the south quadrant) and the worst views also concur in the same zones.

这座房子是由3套公寓叠加而成的–为保守的退休夫妇建造的复式公寓和为他们的已婚子女和家庭建造的两套较小的公寓。我们的目标是在这个混乱的社区内创造一个平静的绿洲。为了与该地区强大的砖块生产传统保持一致,该住宅被设想为具有高热质量的砖砌结构,从而最大限度地利用日光并减少太阳辐射。一面345毫米厚的砖墙像面纱一样环绕着建筑–有时会从建筑上漂浮起来,形成亲密的庭院,用于采光和通风。
房屋的形式是对其环境的回应–结合其环境、气候方向、建筑细则和客户要求。因此,居住空间远离东南面,也就是道路上比较嘈杂的一面,这样可以在德里寒冷的冬天让南方的阳光穿透房屋。

The house is built as a stack of 3 apartments – a duplex for the conservative retired couple and two smaller flats for their married children and families. The brief was to create a calm oasis within this chaotic neighbourhood. In line with the strong tradition of brick production in the region, the House is conceived as a brick masonry structure with a high thermal mass, thereby maximizing daylight and minimizing solar gain. A 345-mm thick brick wall wraps around the building as a veil – floating away from it at times, to form intimate courtyards for light and ventilation.
The form of the house has been generated as a response to its context – a combination of its setting, climatic orientation, the building bye-laws and client requirements. The living spaces have thus been kept away from the South-East face, the noisier side of the road, which allows for the southern winter sun to penetrate the house in cold Delhi winters.

各个部分的配置都是为了应对房子的潜在景观。合并后的1000平方米楼板(每层约200平方米)住宅的布局,利用了允许的最大建筑面积–顶部两层为复式楼,底部两层为独立单元。
在探索和权衡了对日光照明和室内空间的框架视野的要求后,开放的体量被一分为二,放置在房屋的两端,以创造远离周围环境的通风和采光井。

Sections have been configured to respond to potential views from the house. The layout for the combined 1000 sq.m floor plate (about 200 sq.m per floor) residence, utilizes the maximum permissible built-up area – with the top two floors as a duplex and the lower two floors as independent units.
After exploring and weighing options against the requirements of day-lighting and framing views to interior spaces, the open volume was split into two and placed at the opposite ends of the house to create ventilation and light wells stepped away from the immediate surroundings.

该计划将建筑向后推入场地,以提取庭院,并在自身周围包裹一层皮肤,作为住宅和城市之间的缓冲。外皮上的开口的几何形状与每层楼的门窗无关,因此允许视线穿过它们–在隐私和外部视野之间进行杂耍。虽然 “砖头面纱 “的设计将居民与相邻道路上的繁忙交通隔开,但它带来了自然光和通风。

The plan pushes the building backwards into the site to extract courtyards and wraps a skin around itself as a buffer between the home and the city. The geometry of openings in the outer skin is independent of the fenestration of each floor, thus allowing a hit-and-miss line of sight through them – juggling privacy and views to the outside. While the design of the “brick veil” screens residents from the heavy traffic on adjoining roads, it brings in natural light and ventilation.

生活空间构成了中心,两边是两个院子。房间围绕着核心区布置,每个区域至少有两面墙有开口,以便自然交叉通风。折叠门和滑动隔板使空间无缝流动,使小房子能够灵活地运作。小梯田被拉进房子里,从中央生活空间的两侧流向双子庭院,作为漂浮在半空中的小花园。多个露台和屋顶上茂密的植物为建筑体量增加了一层柔和的屏障,有助于在一个紧凑的空间中创造隐私,该空间向四面中的三面开放。

The living spaces form the centre, with the two courtyards on either side. Rooms are laid around the core, with each area having openings on at least two walls for natural cross-ventilation. Folding doors and sliding partitions allow for a seamless flow of spaces for the small house to function flexibly. Small terraces are pulled into the house, flowing out from either side of the central living spaces into the twin courts to serve as small gardens floating mid-air. Dense plantations on the multiple terraces and the rooftop add a soft layer of screening in the constructed volume and aid in creating privacy in a compact space, which opens out to three out of its four sides.

随着时间的推移,这些材料被用来保持施工过程的诚实和简单,并注意到高度的手工工艺。手工制作的细节,如彩色玻璃窗和再生门,被插入到裸露的砖块、现浇水磨石地板和木板混凝土板的新建筑中,使其充满了传统而又现代的叙述。

Materials that age gracefully over time have been used to keep the construction process honest and simple, with an attention to a high degree of artisanal craftsmanship. Crafted details such as stained glass windows and reclaimed doors are inserted into the new construction of exposed brick, cast in-situ terrazzo floors and planked concrete slabs to imbue it with a traditional, yet modern narrative.

该项目更多地使用了本土的技术和技能,如裸露的砖块外墙的硅涂层。雨水收集、太阳能加热和高度的软件技术被用来研究房屋的被动能源规划。整个屋顶是绿色的,如同一个城市农场,种植了花园和菜地供业主使用。

The project uses more of indigenous technologies and skills, such as silicon coating for the exposed brick facade. Rainwater harvesting, solar heating and a high degree of software technology was used to study passive energy planning for the house. The entire rooftop is green as an urban farm with a garden and vegetable patch planted for use by the owners.

一丝不苟的态度确保了房子的总建造成本仅在每平方米500美元以下。自从搬进去之后,除了卧室之外,这些家庭还不需要在他们充满阳光的空间里安装窗帘!

Meticulous attention has ensured that the total constructed cost of the house stands at just under USD 500 per sq.m. Since moving in, the families have not yet needed to install curtains in their light-filled spaces except for their bedrooms!

在这个国家,人们把钱花在昂贵的材料和住宅外墙的残余细节上,而室内的生活条件却很糟糕–房子低调而独特的表达方式引起了附近居民的极大兴趣。作为居民和小开发商,他们了解到相对较小的投资是如何实现更高的 “生活质量 “的,希望能在 “地方 “层面上重新定义设计如何在不增加成本的情况下增加价值。

In a nation driven by money being spent on ostentatious expressions of expensive materials and vestigial details on home facades with deplorable living conditions inside – the understated yet unique expression of the house has invited a huge amount of interest among the neighbourhood. As residents and small developers, they come in to understand how relatively small investments could achieve a much higher “quality of life”, hopefully redefining at a “local” level on how design can add value without any added cost.

Architects: Studio Lotus
Area: 1000 m²
Year: 2015
Photographs: Edmund Sumner, Randhir Singh
City:NEW DELHI
Country:India