我们的客户,自称正处于人生的秋季,正在搬迁并缩小规模,离开一个广阔的农村房产。为了反映他们生活的这段时期,他们希望住宅能够捕捉到秋天的光线、色彩和质地的品质和氛围。

Our clients, self-described as being in the autumn years of their lives, were relocating and downsizing away from an expansive rural property. Conscious of reflecting this period of their lives, they hoped the home might capture the qualities and atmosphere of autumnal light, colour and texture.

主要的设计对策是将房子定位为场地中心的一个不显眼的体量,使我们的客户能够将房子包围在一个新的花园中,花园中种满了从他们以前的房产中迁移过来的一些树木。平面图和剖面图采用了清晰的几何形状,允许与花园有连续的联系,包括能够从内部阅读整个场地的长度和宽度。

The primary design response was to position the house as a discreet volume within the centre of the site, allowing our clients to envelop the home in a new garden filled with a number of trees relocated from their previous property. A clear geometry was adopted for the plan and section, allowing continuous links to the garden, including the ability to read the full length and width of the site from within.

设计过程从一个单一的墙体姿态开始,一个砖砌元素形成一个长杯或凹槽。这种质感的墙体姿态被安排来定义住宅和各个房间的边界,每个房间的凹槽都为座位、书房、厨房等提供了一个嵌套的场所。这个重复的主题总是向内回归,形成了住宅外观的厚度,为每一个开口提供了一个深化的揭示。

The design process began with a single wall gesture, a brickwork element that formed a long cup or recess. This textural wall gesture was arranged to define the boundaries of the home and of the individual rooms, with the recess of each providing a nesting place for seating, a study, kitchen etc. Always returning inwards, this repeating motif formed a thickness to the home’s exterior, providing a deepened reveal to every opening.

该住宅远离街道,允许一个大型花园景观成为住宅和公众之间的接口。房屋的质量和矿物感反映了周围乡村的纹理和色调质量,以及在镇上许多建筑中看到的可追溯到1850年的岁月痕迹。

The home is set well back from the street, allowing for a large garden landscape to be the interface between the house and the public. The sense of mass and mineral of the house reflects the textural and tonal qualities of the surrounding countryside, along with the patination of age seen across many of the buildings of the town, dating back to 1850.

每个房间都有自己的阁楼天花板,这为周围花园的连续框架景观创造了一种内部空间平衡感。这些清爽的白色天花板吸收了自然光的波动水平,为住宅提供了一种非常特别的光线质量的柔和感。一个高大的天窗轴折叠成一个三角形的天窗,将自然光引入房屋的中心。

Each room is defined by its own lofted ceiling which creates a sense of inner spatial balance to the continuous framed views of the surrounding gardens. These crisp, white ceiling volumes pick up the fluctuating levels of natural daylight, providing the home with a very particular sense of softness in the quality of the light. A tall skylight shaft that folds to frame a triangular aperture to the sky draws natural daylight into the heart of the house.

回收的和经过纹理处理的砖墙、苍白的低碳(高SCM含量)混凝土地板、镀锌钢屋面都被用来反映天气和时间在其表面不断变化的影响。这种对材料熵的庆祝与精确折叠的天花板空隙相平衡,这些空隙界定并照亮了住宅中的每个空间。该住宅没有空调或机械制冷,而是依靠方向、气流、遮阳和热质来调节内部的热舒适度。在较冷的月份,当需要时,空气交换热泵会对楼板进行加热。

Recycled and texturally finished brick walls, pale low-carbon (high SCM content) concrete floors, galvanized steel roofing are all used to reflect the changing effects of weather and time within the evolving patina of their surface. This celebration of material entropy is then balanced with the precisely folded, ceiling voids that define and light each of the spaces in the home. The house has no AC or mechanical cooling, and instead relies upon orientation, air-flow, shading and thermal mass to mediate internal thermal comfort. An air-exchange heat pump warms the floor slab when required in the cooler months.

我们对房子的期望是让它成为时间流逝的参考点。内部房间作为光线变化的容器,成为外面发生的变化戏剧的画布。其外部建筑形式的清晰性使其成为花园和居住者的一个固定的常量,而居住者将在四季和岁月中变化、成长和衰老。

Our ambition for the house is for it to act as a reference point to the passing of time. The internal rooms act as vessels for the changes of light, becoming a canvas for the theatre of change occurring outside. The clarity of its external architectural form situates it as a fixed constant to the garden and to the occupiers who will change, and grow and age through the seasons and years.

Architects: Edition Office
Area: 223 m²
Year: 2020
Photographs: Ben Hosking
Lead Architects: Kim Bridgland, Aaron Roberts, Erin Watson
Architects:Edition Office
City:Kyneton
Country:Australia