这一定是一条村道,出现了越来越少的汽车,小房子稀稀拉拉地分布着。沿着低矮的山坡攀登,你可以看到附近的小溪和森林,也可以感受到大山分层弯曲的山脊线。在变得有些陡峭的山的入口处,站着两块像门框一样的大石头。在夹道的尽头,有客户的父母的房子。在客户的母亲可以照顾的低矮而宽敞的场地上,这个Pocheon项目坐落在那里。在我们作为这个项目的建筑师被邀请进入客户父母的房子的那一天,我们透过客厅的窗户向项目现场看去。我们想象着:母亲会像我们一样站在窗边,俯视着新的房子,尽管她的女儿已经足够老了,接近退休,但她仍然担心她的女儿夫妇。因此,在这个项目中,我们把厨房和客厅放在母亲家的窗户边上,让她看到。我们希望她能通过看到她女儿家的灯光和锅里煮饭的场景来减轻她的担忧。

It must be a village lane, there appearing less and less cars, with small houses located sparsely. Climbing along the low slope, you can see the nearby creek and forest, and also feel the layered bent ridgelines of a large mountain. At the entry of the hill which becomes a little steeper, stand two large rocks like door jambs. At the end of the in-between road, exists the client’s parents’ house. On a low and spacious site of which the client’s mother can take care, this Pocheon project is located. On the day we were invited as the architect of this project into the client’s parent’s house, we looked down through the windows of its living room toward the project site. We imagined: the mother would stand like us by the windows looking down to a new house, remaining worried about her daughter’s couple though they are as old enough as close to retirement. So for this project, we placed the kitchen and the living room to be seen from the windows of the mother’s house. We hoped that she could ease her worry, by seeing together the scene in which her daughter’s house is lit up and rice is cooked in a pot.

这个项目是在一千多平方米的宽敞场地上,根据需要建造一栋150平方米左右的房子,场地由两层组成。一层是农业机械仓库,另一层是塑料大棚。我们接受了这两层耕地作为给定的自然地形。我们把新房子放在以前仓库所在的大地上,同时用楼梯和桥梁把它和低层的地面连接起来。这是一个典型的房间组织,设计了从前庭到客厅到厨房、共享浴室,最后到个人卧室的顺序。它类似于现代社会等级制度,就像一个大圆圈,包括自上而下顺序的小子集,从 “社会 “到 “家庭 “到 “个人”。这就是为什么很多人能够同情电视剧中的场景,即一个重男轻女的父亲坐在沙发上占据客厅,其他家庭成员感到害怕走出自己的房间。这是因为客厅被设计为房屋的中心空间。

This project was to build a house as necessary with around 150 sq. m. or so on a spacious site sized more than one thousand sq. m. The site is made up of two levels. One was for a farm machinery warehouse, while the other was for a plastic greenhouse. We accepted these two cultivated levels as the given natural topography. We put the new house on the larger ground where the former warehouse was located while connecting it to the lower ground with stairs and a bridge. It is the typical organization of rooms that designs the sequence from the vestibule through the living room to the kitchen, the shared bathroom, and finally to individual bedrooms. It resembles the modern social hierarchy like a large circle including small subsets in a top-down sequence, from “society” through “family” to “individuals.” This is why so many people can sympathize with the television drama scene in which a patriarchal father sits on the sofa occupying the living room and the other family members feel afraid to walk out of their rooms. This is because the living room is designed as the central space of a house.

与此不同的是,我们的Pocheon项目采用了将房间连接到公共走廊的组织方式。在这里,房间继续保持着水平关系:无论是客厅还是厨房,都是附属于走廊的独立房间,没有主导整个房子的中心房间。走廊按照使用者的意愿自由地连接着各个房间。窗户和门在那里可以扩展景观和功能。换句话说,它的目标是一个开放的社会结构,根据居民对房间的选择,各种生活方式都可以在房子里组织起来。我们做这个长房子的原因很简单:以经济的方式有效地管理给定的场地,以及反映今天的社会结构成为客户的家庭,其成员有一个开放的思想。穿过场地的长形建筑将内部院子与外部分开。我们没有设置特别的围栏,而是沿着长条形建筑的村道设计了低矮的长窗。窗户足够开放,从村道上看时不会显得封闭,而低地上的小花园森林和田地则保持了温柔的景观。内院看向母亲家的窗户,接受附近的丘陵地形。沿着这个内院,蜿蜒曲折的地形根据深度形成了不同的场景,从入口到主要房间,再到独立的结构。适当地放置低矮的栅栏有助于组织整体。

Unlike this, our Pocheon project adopted the organization of rooms attached to a common corridor. Here, the rooms continue in a horizontal relationship: either the living room or the kitchen is an independent room attached to the corridor, there being no central room that dominates the whole house. The corridor connects the rooms as freely as the users want. The windows and doors being there can extend the landscape and functions. In other words, it aims at an open social structure in which various lifestyles can be organized in a house according to the residents’ choice of rooms. The reason why we made this long house is simple: to efficiently manage the given site in an economic manner, as well as to reflect today’s social structure becoming to the client’s family whose members share an open mind. The long building crossing the site separates the inner yard from the outside. Instead of putting particular fences, we designed low and long windows along the village-lane side of the long mass. The windows are as open enough as not to look closed when viewed from the village lane, while the tender landscape is maintained with the small garden forest and fields on the low ground. The inner yard looks toward the windows of the mother’s house, accepting the nearby hilly terrain. Along this inner yard, the meandering curvy terrain makes various scenes according to the depth, from the entry to the main room, and to the separate structure. Putting low fences properly helps organize the whole.

站在前庭,可以看到大窗外的村庄小路和风景。似乎阻挡了街道视线的长条形房屋被分割开来,形成间隙,通过这些间隙,内部和外部的景象得以渗透。穿过舒适的前庭,你可以首先遇到左右各30多米的走廊。它不仅是独立房间和院子之间的接口,也是存放书籍的书架和挂画的画廊。透过长长的横窗,你可以看到村子里的风景,有时可以看书或写纸条。我想说这是一条 “路”,而不是一条走廊。

Standing at the vestibule, you can see the village lane and landscape over the large window. The long house which seemed to block the street view is split to create interstices, through which the scenes inside and outside penetrate. Passing the comfortable vestibule, you can first encounter the corridor which runs more than 30 meters to the left and right. It is not only the interface between independent rooms and the courtyard but also the bookshelves for keeping books and a gallery for hanging pictures. Through the long horizontal windows, you can see the village-lane landscape, sometimes reading a book or writing a note. I would like to say that as a “road” rather than as a corridor.

长屋_第01集 – 地形是沿着自然地形从山头到小溪的倾斜。划分所有权的地产线也是沿着这种地形弯曲的。随着小路的开辟和房屋的建造,几何形状取代了自然线。在耕地上也可以看到正交线,但它们的分界线是按照自然地形来划分的。我们思考如何在两个不同层次的场地上建造房屋,这些场地的形状就像梯田。我们想在未开挖的土地上建房,几乎是把房子放在上面:一个长长的直线形状,像耕地的线条一样标志着自己是一个人类的房子。把房子放在那里,但不分割土地,在下一个山头的森林和村庄的田地之间连接起来,以一种可以完全接受低山母亲的照顾的方式:这不是自然的形式,而是我们认为人类与自然景观和谐的自然场景。

Long House_ Episode 01 – The landform is sloped along the natural topography from the hill to the creek. The property line demarcating ownership is also curved along such topography. As the trail is blazed and the house is built, geometrical shapes come to replace the natural lines. Orthogonal lines are seen in cultivated lands as well, but their demarcating boundaries follow the natural topography as it is. We ponder about how to build a house on the two different levels of grounds shaped like terraced rice paddies. We think of building, almost like putting, it on top of the unexcavated earth: a long straight form that signifies itself as a human house like the lines of cultivated lands. Putting the house but not splitting the land, and connecting between the forest of the next hill and the fields of the village, in a way that can fully receive the care of the mother on the low hill: this is not a form of nature but what we regard as a natural scene for human beings in harmony with the natural landscape.

长屋_第02集 – 在我们计划建造这个新房子之前,在这个地方存在一个农用机械仓库和一个温室,据说是以前的耕地。低处的土地面向村里的小路,但考虑到我们想象中的面积规模(约132至165平方米),以及万一住在上山的父母在冬季下山一起生活,较大的上山似乎适合作为住房用地。我们决定把小的那块地开垦成菜园,把大的那块地拆掉,重新变成原始的泥土状态。场地之间的水平差异是由一个直角斜坡标志的,我们认为这是一个自然的地形,在很长一段时间内,应该尊重其形式。在为住房保留的宽敞场地中,一边是这个直角坡,另一边则符合丘陵森林的蜿蜒形状。把房子放在两边之间的某个地方,意味着要创造独立的院子,与房子的内部空间相遇。想象一下如何使它从母亲的房子里看出来,接受给定的地形,并在丘陵森林里管理内部的院子,我们设法创造了一个长而窄的空间,可以把新房子放在那里。这就是为什么它成为一个长屋。

Long House_ Episode 02 – Before we planned to build this new house, existed a farm machinery warehouse and a greenhouse on this site, which is said to be a formerly cultivated land. The lower ground faced the village lane is smaller, but the larger upper one seemed proper for a housing site, considering the scale of area we imagined (about 132 to 165 sq. m.) and in case the parents living on the upper hill come down here and live together in winter. We decided to cultivate the smaller ground into a vegetable garden and turn the larger one back into a state of raw dirt by demolishing the greenhouse. The level difference between grounds is marked by a rectilinear slope which we regarded as a natural topography set for a long time that should be respected in its form. Of the spacious ground reserved for housing, one side is this rectilinear slope while the other side conforms to the meandering shape of the hilly forest. Placing a house somewhere in between both sides meant creating separate yards that would encounter the inner spaces of the house. Imagining how to make it visible from the mother’s house, accepting the given topography, and managing the inner yard within the hilly forest, we managed to create a long and narrow space where the new house could be put. This is why it became a longhouse.

Architects: 1990uao
Area : 150 m²
Year : 2021
Photographs :Namgoong Sun
Lead Architect : Yoon GeunJu
Structural Engineering : Eden Structure Consultant
Construction : Gong Design
Architects : Park JinYoung, Min KyungHyun
City : Pocheon-si
Country : South Korea